Прощай, Одесса!
this recording

Translitteration

Ekh, Odessa, proshchay Odessa
aun nokh dir vel ikh benken
mama ty moya!
Ekh, Odessa, proshchay Odessa
aun nokh dir vel ikh benken,
gore ne beda!
Ekh, Odessa, proshchay Odessa
Proshchayte vy rebyata,
Krichite vse ura!
mir veln zikh tuen
vi ale burzhuyen
Ekh, Odessa-mama, ya lyublyu tebya

Ir volt dos gikh gefloygn
nor shteyt es far di aoygn
artiste moldovanke
mit der gantser khor
es geyen mit di kralen
di sheyninke mamzeln
in di traktirn trinkt men zikh dem tshay
yatl honorovi
aoysgeputst frantovi
di vontsele fardreyt
aun di tshubtshikn na bok
khlebn kvas dertrinkt men
naley nokh dort zingt men
in di gasn tantst men
russkiy kazachok

Ekh, Odessa, proshchay Odessa
aun nokh dir vel ikh benken
mama ty moya!
Ekh, Odessa, proshchay Odessa
aun nokh dir vel ikh benken,
gore ne beda!
Ekh, Odessa, proshchay Odessa
Proshchayte vy rebyata,
Krichite vse ura!
mir veln zikh tuen
vi ale burzhuyen
Ekh, Odessa-mama, ya lyublyu tebya

Flaysik nokh dir benken
shtendik nokh dir denken
dikh, odesa mama, fargesn vel ikh nisht
trinkt zikh nokh der vodke
farbayst mit a syelyodke
aun aoyf di gantse glotke
zingn zikh a lid!
di shixes aoyfn shlitn,
vanke zitst in mitn,
er shpilt aoyf der garmoshke
"Volga ty moya"
di shixes a mkhih
di libe iz a fraye
Ekh, Odessa-mama, ya lyublyu tebya

Ekh, Odessa, proshchay Odessa
aun nokh dir vel ikh benken
mama ty moya!
Ekh, Odessa, proshchay Odessa
aun nokh dir vel ikh benken,
gore ne beda!
Ekh, Odessa, proshchay Odessa
Proshchayte vy rebyata,
Krichite vse ura!
mir veln zikh tuen
vi ale burzhuyen
Ekh, Odessa-mama, ya lyublyu tebya

Yiddish-Russian

Эх, Одесса, прощай Одесса
און נאָך דיר װעל איך בענקען,
мама ты моя!
Эх, Одесса, прощай Одесса
און נאָך דיר װעל איך בענקען,
горе не беда!
Эх, Одесса, прощай Одесса
Прощайте вы ребята,
Кричите все ура!
מיר װעלן זיך טוען
װי אַלע בורזשוּיען
Эх, Одесса-мама, я люблю тебя

נאָר שטײט עס פֿאַר די אױגן
אַרטיסטע מאָלדאָװאַנקע
מיט דער גאַנצער כאָר
עס גײען מיט די קראַלען
די שײנינקע מאַמזעלן
אין די טראַקטירן טרינקט מען זיך דעם טשײַ
יאַטל האָנאָראָװי
אױסגעפּוצט פֿראַנטאָװי
די װאָנצעלע פֿאַרדרײט
און די טשובטשיקן נאַ באָק
כלעבן קװאַס דערטרינקט מען
נאַלײ נאָך דאָרט זינגט מען
אין די גאַסן טאַנצט מען
русский казачок

Эх, Одесса, прощай Одесса
און נאָך דיר װעל איך בענקען,
мама ты моя!
Эх, Одесса, прощай Одесса
און נאָך דיר װעל איך בענקען,
горе не беда!
Эх, Одесса, прощай Одесса
Прощайте вы ребята,
Кричите все ура!
מיר װעלן זיך טוען
װי אַלע בורזשוּיען
Эх, Одесса-мама, я люблю тебя

פֿלײַסיק נאָך דיר בענקען
שטענדיק נאָך דיר דענקען
דיך, אָדעסאַ מאַמאַ, פֿאַרגעסן װעל איך נישט
טרינקט זיך נאָך דער װאָדקע
פֿאַרבײַסט מיט אַ סיעליאָדקע
און אױף די גאַנצע גלאָטקע
זינגן זיך אַ ליד!
די שיקסעס אױפֿן שליטן,
װאַנקע זיצט אין מיטן,
ער שפּילט אױף דער גאַרמאָשקע
“Волга ты моя”
די שיקסעס אַ מחיה
די ליבע איז אַ פֿרײַע
Эх, Одесса-мама, я люблю тебя

Эх, Одесса, прощай Одесса
און נאָך דיר װעל איך בענקען,
мама ты моя!
Эх, Одесса, прощай Одесса
און נאָך דיר װעל איך בענקען,
горе не беда!
Эх, Одесса, прощай Одесса
Прощайте вы ребята,
Кричите все ура!
מיר װעלן זיך טוען
װי אַלע בורזשוּיען
Эх, Одесса-мама, я люблю тебя